日本語にはクレイジーな表現がいっぱい!?

日本語には外国人が驚くような表現がたくさんあります。その不可解な面白さを外国の方にも伝えてみたい!

そんなあなたにお届けする「驚きながら学ぶ!クレイジー日本語講座」
"Mind blowing tips! CRAZY JAPANESE LESSONS."

日本語独特の表現を、楽しみながら覚えていきましょう。

「魔法瓶」を英語で言うにはコレ!

土屋: 突然ですがクイズです!
Time for a quiz!

ぺるり: やったクイズ!
Yes!

土屋:「魔法」と「瓶」、このふたつが合わさったものって、な〜んだ?
What has a name that’s a combination of mahou (magic) and bin (bottle)?

この記事の画像(4枚)

ぺるり: ずばり!こすったら魔神が出てくる「魔法のランプ」!!
It is none other than a magic lamp!
The one a genie comes out of!


土屋: はいはいはい…って思いますよね。
You’d think so, right?

ぺるり: うん、絶対そうでしょ!​
Definitely!

土屋: 違います。実はこれのことなんです。
But that’s incorrect. The answer is this!

「魔法瓶」
vacuum flask

土屋: 保温性の高い水筒のことでした。
It’s the name for a flask with high heat retention.

ぺるり: なんじゃあそりゃ~!
What the heck?

土屋: まるで魔法のようにお湯が冷めない!ってことなんですね。
Because it can keep water hot like magic!

ぺるり: それにしても「魔法」は言い過ぎじゃない?
魔法じゃなくて技術じゃない?
Isn’t saying it’s "magic" a little much?
It’s more of a technology than magic.

土屋: でも「技術瓶」より「魔法瓶」の方が夢があってかっこいいですよね。
But a "magic bottle" sounds cooler and grander than a "tech bottle".

ぺるり: ロマン主義?
That’s Romanticism.

土屋:お湯が冷めにくいってだけで「魔法」を持ち出す日本人。
まったく、大袈裟ですよね!
Japanese people call keeping water hot "magical".
What an exaggeration!

それでは、次回もお楽しみに!
See you at the next Lesson!

(連載「クレイジー日本語講座」第22回 / 毎週土曜更新)

プライムオンライン編集部
プライムオンライン編集部

記者として社会部10年、経済部2年、ソウル支局4年半の経験を持つ編集長を筆頭に、社会部デスク、社会部記者、経済部記者、モスクワ支局長、国際取材部記者、報道番組ディレクター・プロデューサー、バラエティー制作者、元日経新聞記者、元Yahoo!ニュース編集者、元スポーツ紙記者など様々な専門性を持つデスク11人が所属。事件や事故、政治に経済、芸能やスポーツまで、あらゆるニュースを取り扱うプロ集団です。