日本語にはクレイジーな表現がいっぱい!?

日本語には外国人が驚くような表現がたくさんあります。その不可解な面白さを外国の方にも伝えてみたい!

そんなあなたにお届けする「驚きながら学ぶ!クレイジー日本語講座」
"Mind blowing tips! CRAZY JAPANESE LESSONS."

日本語独特の表現を、楽しみながら覚えていきましょう。

「タヌキ寝入り」を英語で言うにはコレ!

この記事の画像(4枚)

ぺるり: 動物からまた日本語にクレームが来てますよ。
We’ve received another complaint from an animal.

土屋: ​誰から?
Who is it?

ぺるり: タヌキからです。日本人がタヌキを使ってひどい表現してるって!
From a racoon dog. They say we have awful racoon dog idioms!

土屋:​ 日本語には「タヌキ」が入った慣用句も結構ありますからね。
で、どの言葉にクレームがきてるんですか?
We have many racoon dog idioms in Japanese.
Which one are they complaining about?


ぺるり: はい、こちらです!
This one!

「タヌキ寝入り」
Sleeping racoon dog

土屋: 本当は寝てないのに寝ているふりをしている様のこと。
That means "to pretend to be asleep."

タヌキはとっても怖がりで、驚いて気絶することがあるそうです。
Racoon dogs are actually very timid and pass out when they’re surprised.

昔からタヌキは化けて人を騙すと言われているから、「もしかして気絶したふりじゃない?」って疑ったのかも。
It’s been said that they transform themselves to fool people, so maybe that’s why people aren’t sure if a racoon dog really fainted or not.

ぺるり: 騙してるのは人間じゃん。タヌキじゃない!
But it’s the humans who’re pretending to sleep, not the racoon dog!

土屋: そりゃタヌキからクレーム来るわけですよね!
No wonder we’re getting a complaint from a racoon dog!

それでは、次回もお楽しみに!
See you at the next Lesson!

(連載「クレイジー日本語講座」第24回 / 毎週土曜更新)

プライムオンライン編集部
プライムオンライン編集部

記者として社会部10年、経済部2年、ソウル支局4年半の経験を持つ編集長を筆頭に、社会部デスク、社会部記者、経済部記者、モスクワ支局長、国際取材部記者、報道番組ディレクター・プロデューサー、バラエティー制作者、元日経新聞記者、元Yahoo!ニュース編集者、元スポーツ紙記者など様々な専門性を持つデスク11人が所属。事件や事故、政治に経済、芸能やスポーツまで、あらゆるニュースを取り扱うプロ集団です。