逆転劇とは、スポーツだけでなく、映画やドラマのクライマックスシーンでも登場する言葉です。

単純に「勝った」「負けた」と結果だけを伝えるより、ハラハラするようなシーンが思い浮かぶワンランク上の表現を身につけたいですね。

【関連記事】思い出のプールに泳ぐサメ。廃校を水族館にした過疎の町の逆転劇

逆転劇って英語でなんて言うの?

この記事の画像(3枚)

廃校を水族館にした過疎の町の逆転劇。
An aquarium based on an abandoned school in a depopulated town led to a dramatic turnabout.


【解説】
ここでは、「逆転劇」と言う表現に
dramatic turnabout (劇的な方向転換・逆転) を使います。ほかにも
complete reversal (完全な逆転・どんでん返し) でも表現できます。

物語の結末にどんでん返しが待っていた、というような「逆転劇」は
unexpected twist (予想外の展開) で表せます。
シンプルに twist (意外な展開) だけでも表せます。

スポーツでよくある「逆転勝利」は、
win from the brink of defeat (敗北の瀬戸際から勝利する) や、
come from behind (背後から来る・逆転勝ちする) で表現できます。

スポーツ紙の見出しで comeback とあったら、「逆転勝利」についての記事ということが分かります。

ちなみに、勝負などが予想外の結果になるニュアンスを持つ「番狂わせ」は、
upset (意外な結果・番狂わせ )や、
giant killing (優位な対戦相手を負かすこと) などで表現できます。

その際、劣勢の立場にいる方は、
underdog (試合に負けそうな人・弱者) で表現できます。

予想外の展開って大事ですよね

【例文】
あの映画の結末の大どんでん返しは誰にも予想できなかった。
No one could predict that jaw dropping twist at the end of the film.


jaw dropping = ビックリ仰天の・驚いて口をぽかんとしてしまうような
大どんでん返しがあると思わせて結局なかったりするのも予想外の展開ですけどね。

それでは次回も Let's English!
(連載「コレ英語で言えますか?」第118回 / 毎週土曜更新)

コレ英語で言えますか?の記事を見る
プライムオンライン編集部
プライムオンライン編集部

FNNプライムオンラインのオリジナル取材班が、ネットで話題になっている事象や気になる社会問題を独自の視点をまじえて取材しています。