日本語にはクレイジーな表現がいっぱい!?

日本語には外国人が驚くような表現がたくさんあります。その不可解な面白さを外国の方にも伝えてみたい!

そんなあなたにお届けする「驚きながら学ぶ!クレイジー日本語講座」
"Mind blowing tips! CRAZY JAPANESE LESSONS."

日本語独特の表現を、楽しみながら覚えていきましょう。

「頭が切れる」を英語で言うにはコレ!

この記事の画像(4枚)

土屋: 物の考え方が鋭くて問題を素早く的確に解決することを、日本語では「○○が切れる」と言います。
When someone is sharp and can solve problems quickly, we say their "○○ gets cut." in Japanese.

「何」が切れる?
What do you think gets cut?

ぺるり: ウェディングケーキが切れる!
A wedding cake!

土屋: 確かに、ウェディングケーキを綺麗に均等に切り分けることができたら、たまにある、参列者たちが小さくてグチャグチャのケーキを食べる羽目になる問題は解決しますけど、違います!
Well, if you can cut a wedding cake evenly, you can solve that problem where some guests get small crushed portions. But no!

「考えが鋭く、問題を見事に解決できる」ことを表す日本語表現はこちらです!
"To be a sharp problem solver" in Japanese is...!

頭が切れる
One’s head gets cut

ぺるり: 大惨事だぁぁぁぁぁ!!!!
That’s atrocityyyyyy!!!

土屋: 頭が切れちゃったら絶対なんにも解決なんてできないですよね。
No one can solve problems with their head cut, right?

説得力を高めるにはこの一言!

「切れる」という日本語には、「物事を上手く処理する能力がある」という意味があります。
"To be cut" in Japanese also means "having the ability to process things well."

そこから「頭が切れる」が、「頭を使って物事を見事に解決する」という意味になったと考えられます。
Thus, the meaning of "your head gets cut" came to mean "to be a sharp problem solver."

それでは、次回もお楽しみに!
See you at the next Lesson!

(連載「クレイジー日本語講座」第25回 / 毎週土曜更新)

 
プライムオンライン編集部
プライムオンライン編集部

記者として社会部10年、経済部2年、ソウル支局4年半の経験を持つ編集長を筆頭に、社会部デスク、社会部記者、経済部記者、モスクワ支局長、国際取材部記者、報道番組ディレクター・プロデューサー、バラエティー制作者、元日経新聞記者、元Yahoo!ニュース編集者、元スポーツ紙記者など様々な専門性を持つデスク11人が所属。事件や事故、政治に経済、芸能やスポーツまで、あらゆるニュースを取り扱うプロ集団です。