日本語にはクレイジーな表現がいっぱい!?

日本語には外国人が驚くような表現がたくさんあります。その不可解な面白さを外国の方にも伝えてみたい!

そんなあなたにお届けする「驚きながら学ぶ!クレイジー日本語講座」
"Mind blowing tips! CRAZY JAPANESE LESSONS."

日本語独特の表現を、楽しみながら覚えていきましょう。

「負け犬の遠吠え」を英語で言うにはコレ!

ぺるり: また、動物から日本語にクレームが来てますよ。
Hey, we received yet another complaint from an animal.

土屋: え! 今度は誰から?
What? Who is it this time?

ペるり: 犬からです。犬を使ってひどい表現してるって!
Dogs. They say we have an awful dog idiom!

この記事の画像(4枚)

土屋: 日本語には「犬」が入った慣用句もたくさんありますからね。
Well, we do have many dog idioms in Japanese.

で、どの言葉にクレームがきてるんですか?
Which one are they complaining about?

ペるり: はい、こちらです!
This one!

「負け犬の遠吠え」
The howl of a dog that lost

土屋: 臆病で弱い人が陰でこそこそ威張ったり、他人の悪口を言ったりすることを言うんだよね。
That’s when a coward acts and talks big behind someone’s back.

ペるり: 「負け犬の遠吠え」はあるのに「勝ち犬の雄叫び」って言葉はないの?
Do we have the phrase "the roar of a dog that won" since we have "the howl of a dog that lost" ?

土屋: ありません!
No!

ペるり: そりゃーひでーなー!
That’s terrible.

土屋: そりゃ犬からクレーム来るわけですよね!
No wonder we’re getting a complaint from dogs!

説得力を高めるにはこの一言!

弱い犬は、強そうな犬や人間に対しては、遠くからびくびく怯えながら吠えます。
Timid dogs tend to bark at dogs and humans from a distance because they are afraid.

そんな犬の様子にたとえたのかもしれませんね。
It’s said that may be where the phrase came from.

それでは、次回もお楽しみに!
See you at the next Lesson!

(連載「クレイジー日本語講座」第10回 / 毎週土曜更新)

プライムオンライン編集部
プライムオンライン編集部

記者として社会部10年、経済部2年、ソウル支局4年半の経験を持つ編集長を筆頭に、社会部デスク、社会部記者、経済部記者、モスクワ支局長、国際取材部記者、報道番組ディレクター・プロデューサー、バラエティー制作者、元日経新聞記者、元Yahoo!ニュース編集者、元スポーツ紙記者など様々な専門性を持つデスク11人が所属。事件や事故、政治に経済、芸能やスポーツまで、あらゆるニュースを取り扱うプロ集団です。