日本語にはクレイジーな表現がいっぱい!?

日本語には外国人が驚くような表現がたくさんあります。その不可解な面白さを外国の方にも伝えてみたい!

そんなあなたにお届けする「驚きながら学ぶ!クレイジー日本語講座」
"Mind blowing tips! CRAZY JAPANESE LESSONS."

日本語独特の表現を、楽しみながら覚えていきましょう。

「おかんむり」を英語で言うにはコレ!

この記事の画像(4枚)

土屋: 日本語は、名詞の頭に「お」をつけるとちょっとていねいな表現になるんですよね。
In Japanese, you can make a noun sound polite by adding an "O" in the beginning of it, right?

ぺるり:「うち」を「おうち」って言ったり、「散歩」を「お散歩」って言うやつだよね。
You mean, like uchi (house) becoming ouchi, and sanpo (walk) becoming osanpo?

土屋: そうそう。でも「お」をつけることで、全く意味が変わってしまうパターンがあるんですよ。
That’s right. But some words’ meaning completely changes by adding an "O".

ということで、今日のクレイジーな日本語表現はこちら!
Today’s crazy Japanese expression is…!

「おかんむり」
Bad mood

ぺるり:「かんむり」っていうのは、王様が頭に被てるやつでしょ。
A kanmuri is that thing a king wears, right?

「おかんむり」は「かんむり」を丁寧に言った表現ではないの?
Wouldn’t okanmuri be a polite way of saying "crown"?

土屋: 違うんですよー。かんむりに「お」をつけた「おかんむり」は、機嫌が悪い状態のこと。
Nope! By adding an "O" to kanmuri and saying Okanmuri means being in a bad mood.

説得力を高めるにはこの一言!

もともと、機嫌が悪いことを意味する「かんむりを曲げる」という表現があったようです。
それが「おかんむり」という言葉に変わっていったようですね。
The word okanmuri probably comes from the phrase "kanmuri wo mageru" (to bend one’s crown), which also means "to be in a bad mood".

それでは、次回もお楽しみに!
See you at the next Lesson!

(連載「クレイジー日本語講座」第27回 / 毎週土曜更新)

プライムオンライン編集部
プライムオンライン編集部

FNNプライムオンラインのオリジナル取材班が、ネットで話題になっている事象や気になる社会問題を独自の視点をまじえて取材しています。