日本語にはクレイジーな表現がいっぱい!?

日本語には外国人が驚くような表現がたくさんあります。その不可解な面白さを外国の方にも伝えてみたい!

そんなあなたにお届けする「驚きながら学ぶ!クレイジー日本語講座」
"Mind blowing tips! CRAZY JAPANESE LESSONS."

日本語独特の表現を、楽しみながら覚えていきましょう。

「足を洗う」を英語で言うにはコレ!

この記事の画像(4枚)

土屋: 好ましくない仲間や職業から離れ、悪い行いや生活をやめることを、日本語では「○○を洗う」と言います。
When you want to leave a bad group and quit a life of crime, we say "wash my ○○." in Japanese.

「何」を洗う?
What do you think you wash?

ぺるり: 溜めてた食器!
Unwashed plates!

土屋: 確かに食器洗わず溜めてるのあんまり良くないけどね。
でも残念ながら違うんです。
True, it’s not nice to leave unwashed dishes, but that’s not it.

「悪い行いをやめる」ことを表す日本語表現はこちらです!
"To quit doing crimes" in Japanese is...!

「足を洗う」
Wash my feet

ぺるり: 足を洗う? 
じゃあずっと洗ってなかったってこと?!
それ気持ち悪いな~
Wash your feet?
You mean they were unwashed all this time?!

汚いぃぃぃぃ〜!
Naaaaaastyyyyy!

土屋: そうやって考えると汚いですよね。
It’s pretty dirty if you think about it.

説得力を高めるにはこの一言!

昔の日本では、裸足で外を歩いた修行僧が寺に帰り、汚れた足を洗うことで、俗世の煩悩を洗い清めていたそうです。
In ancient Japan, monks would wash their feet after coming back from walking barefoot.
It’s said they washed their feet to purify the desire of worldly things.


そこからこの言葉が生まれたと言われています。
Hence "washing your feet."

それでは、次回もお楽しみに!
See you at the next Lesson!

(連載「クレイジー日本語講座」第23回 / 毎週土曜更新)

プライムオンライン編集部
プライムオンライン編集部

記者として社会部10年、経済部2年、ソウル支局4年半の経験を持つ編集長を筆頭に、社会部デスク、社会部記者、経済部記者、モスクワ支局長、国際取材部記者、報道番組ディレクター・プロデューサー、バラエティー制作者、元日経新聞記者、元Yahoo!ニュース編集者、元スポーツ紙記者など様々な専門性を持つデスク11人が所属。事件や事故、政治に経済、芸能やスポーツまで、あらゆるニュースを取り扱うプロ集団です。