ポイントは難しく考えない事!

日本語では“留守番”という名詞で表現する事が多いので、英語も名詞で表現するのかと考える方も多いと思います。

しかし難しく考えることなく、“留守番” を “一人で家にいる” や “家の面倒を見る”と言い換えれば英訳もしやすいですね。

これならば皆さんも知っている、映画のタイトルなどにも使われている言葉で表現できますよね。

英語はなるべく簡単に表現できるように解釈を変更すると翻訳が簡単になります。

【関連記事】“はじめてのお留守番”でドヤ顔の犬と惨状の部屋…どう躾けたらいい?専門家に聞いた

お留守番って英語でなんて言うの?

この記事の画像(4枚)

“はじめてのお留守番”でドヤ顔の犬と惨状の部屋 どう躾けたらいい?
A dog with a smug face in a chaotic room after “her first house sitting”...How can dog owners discipline their dogs?


【解説】
ここでは「はじめてのお留守番」と言う表現に、家の面倒を見る という解釈で、
first house sitting (最初の留守番) を使います。

他にも 一人で家にいる という解釈で、
stay at home alone for the first time (はじめて1匹/1人で家に居た)のようにも表現できます。

「留守番」は
take charge of the house (その家の管理を受け入れる)や、
be responsible for the house while masters are away (飼い主が留守の間、家の責任を負う) のようにも表せます。

ちなみに
house sitting sitting は 座りながら何かをする、世話をする意味があります。

また、sit を名詞にすることで以下のような聞きなれた表現になります。

baby sitter 赤ちゃんのお世話をしてくれる人
pet sitter ペットの面倒を見てくれる人
house sitter 留守を預かる人

日本でも広がりつつある“シッター”

【例文 】
初めてペットシッターが来た時には、その家の主のような猫様は、我が物顔でカウチに寝そべりテレビを観ていた。
The cat, like a master of the house, was sprawling out on a couch watching TV as if he owned the place when a pet sitter visited him for the first time.


初めての留守番とは思えないくつろぎぶりは、さすが猫ですね。

それでは次回も Let's English!
(連載「コレ英語で言えますか?」第102回 / 毎週土曜更新)

「コレ英語で言えますか?」すべての記事を見る
「コレ英語で言えますか?」すべての記事を見る
プライムオンライン編集部
プライムオンライン編集部

FNNプライムオンラインのオリジナル取材班が、ネットで話題になっている事象や気になる社会問題を独自の視点をまじえて取材しています。