日本語にはクレイジーな表現がいっぱい!?

日本語には外国人が驚くような表現がたくさんあります。その不可解な面白さを外国の方にも伝えてみたい!

そんなあなたにお届けする「驚きながら学ぶ!クレイジー日本語講座」
"Mind blowing tips! CRAZY JAPANESE LESSONS."

日本語独特の表現を、楽しみながら覚えていきましょう。

「顔に泥を塗る」を英語で言うにはコレ!

この記事の画像(3枚)

土屋: 他人の名誉を傷つけたり、他人に恥をかかせたりすることを、日本語では「○○に泥を塗る」と言います。
When you hurt someone’s reputation or embarrass someone, we say "to spread mud on one’s 〇〇." in Japanese.

「何」に泥を塗る?
Where do you think you spread mud on?

ぺるり:絵画!絵画に泥を塗る!
A painting! You spread mud on a painting!

土屋:作品が台無しになっちゃうから。
That would ruin it!!

ぺるり: あ、でも逆にいい感じの絵になるのかな〜。抽象画。
Or it could make it nicer and abstract.

土屋: 芸術はわからないね、その辺の芸術はわからないけど。
Art is complicated and I don’t really get that.

日本語では、もっとストレートに酷いことをしちゃいますよ〜。
The Japanese expression is much more direct and blunt.

「名誉を傷つける」ことを表す日本語表現はこちらです!
"To disgrace someone" in Japanese is…!

「顔に泥を塗る」
To spread mud on one’s face

ぺるり:それは酷いな〜酷い酷い!
Oh no! That’s awwfuuul!

土屋:どんだけ恨みがあるんだ、ペンキみたいに塗るのか、っていうね。
You must be holding quite the grudge to paint mud like that.

説得力を高めるにはこの一言!

人の顔は、その人の「名誉」の象徴。
そんな顔に汚い泥を塗るというのは、まさしく名誉を傷つける、ということなんです。
A person’s face represents their dignity.
To put dirty mud on someone’s face 
literally means to disgrace their dignity.

それでは、次回もお楽しみに!
See you at the next Lesson!

(連載「クレイジー日本語講座」第43回 / 毎週土曜更新)

プライムオンライン編集部
プライムオンライン編集部

FNNプライムオンラインのオリジナル取材班が、ネットで話題になっている事象や気になる社会問題を独自の視点をまじえて取材しています。