【コレ英語で言えますか?】「空前絶後のカンニング犯」

カテゴリ:ワールド

空前絶後のカンニング

2018年夏に起きた空前絶後のカンニング事件、覚えていますか?

【記事】裏口入学だけじゃない!?「空前絶後のカンニング犯」不正入試と学歴社会の歪み

そもそも空前絶後とは

空前絶後とは、

「空前」はこれまでにないこと。
「絶後」は今後もありえないこと。

という意味があります。(goo辞書より

2017年にブレイクしたピン芸人・サンシャイン池崎さんの「空前絶後のォォォォ!!」から始まる自己紹介ネタを思い出す方も多いかもしれませんね。

ブームが再燃した時に、グローバルで対応できるよう備えておきましょう。

英語で言うと?


「空前絶後のカンニング犯」


The first and probably the last cheater. 

【解説】
ここでは「空前絶後の」という表現にfirst and probably the last(最初でおそらく最後の)を使用します。

 前代未聞のようなニュアンスならunprecedented(前例のない)やunheard-of (聞いたことがない)を使っても表すことができます。

カンニングはcheating/cheat、ズル・不正をする人や浮気者はcheaterです。

※cunningは悪知恵という意味なので、日本語のカンニングとは少し意味が違います。

応用編:「空前絶後の大チャンス」


これは自分にとって彼女に打ち明ける最初で最後のチャンスなんだ。

This is my first and probably the last chance to confess
my love to her.


「空前絶後」、良い時も悪い時も使えるマルチな言葉ですね。

それでは、Good luck !

「コレ英語で言えますか」すべての記事を読む

(第1回)「弁当箱にあんパンがギッシリ…」 Bento? Anpan? 教えて!
(第2回)「ホウ・レン・ソウ」は時間のムダ!
(第3回)「隕石」が直撃して屋根に穴…保険で対応できるの?
(第4回) 流行語大賞なるか!?「半端ないって」英語で言うと…

コレ英語で言えますかの他の記事