忘年会では何かやりますか?
この記事の画像(5枚)近年は忘年会をランチで済ますなど、時代による変化が起きているそうです。
それでも、仲の良い友達との忘年会なら完コピなどのネタを披露して場を盛り上げてみたいですね。
そもそも完コピは完全(完璧)コピーの略ですが、英語ではなんというのでしょうか?
完璧はperfectで、コピーはcopyだから、copy perfectly かな?
いやいや、完コピの種類によってはもっとかっこいい言い方がありますよ!
【記事】渡辺直美“ビヨンセ完コピ” TGCで超美少女発見!
「完コピする」英語で教えて!
渡辺直美“ビヨンセ完コピ”
Naomi Watanabe lip-syncs Beyoncé's performance perfectly.
【解説】
ここでは「完コピ」と言う表現に、
lip-sync perfectly(完璧に口パクする)を使います。
「口パク」を意味する、
lip-syncingは、lip(唇)と歌詞をsynchronize(同期させる)することです。
同じ「完コピ」でも、この表現なら具体的なシーンが思い浮かびますね!
口パク以外の完コピは?
もちろん、copy (まねる)も使えます。
他にも、その人の仕草や特徴の真似であれば、
do an impression of ~ (~の特徴をものまねをする)や
imitate (模倣する・似せる)が使えます。
例えば、ビートたけしの“モノマネ”なら、copy や lip-sync よりもこちらの表現の方が肩をクイッとするシーンが浮かびます。
これらの表現に「完璧に」を意味する、
perfectly
completely
flawlessly
などの副詞をつけると「完コピ」のニュアンスになります。
完コピを完コピ!
【例文】
忘年会でビヨンセの完コピをする渡辺直美のマネをした。
I imitated Naomi Watanabe lip-syncing Beyoncé's performance perfectly at the end-of-year party.
ややこしいですが、ウケることまちがいなし!ですね。
それでは次回もお楽しみに。
Good luck!
(連載「コレ英語で言えますか?」第55回 / 毎週土曜更新)