「笑う」表現、何個言えますか?

この記事の画像(5枚)

単に「笑う」と言っても、様々な表現方法がありますね。

「微笑む」であれば平和で穏やかな感じがしますが、「あざ笑う」だと冷たく嫌な感じがします。
他にも「クスクス」や「ガッハッハ」のようなオノマトペも含めると、数えきれないほどの笑い方があります。

もちろん、英語にも日本語と同様に数多くの「笑う」表現があります。
smile」(微笑む)だけで英会話の場を切り抜けようとしても、状況によっては取り返しのつかないミスになるかも⁉

【記事】「そこの二人、ニヤニヤするな! 」<平井文夫の言わねばならぬ

「笑う」って英語でなんて言うの?

「そこの二人、ニヤニヤするな!」
Hey, you two, stop grinning!


【解説】
ここでは、「ニヤニヤ」と言う表現に、
grin (歯を見せてにんまり・ニヤニヤする) を使います。

他にもsmirk (薄ら笑いを浮かべる・ニヤニヤ笑う) も使えます。
両方とも名詞としても使えます。

He explained to me with a grin (a smirk).
彼はニヤつきながら説明してくれた。

「笑う」を表現する動詞はニュアンスによって色々使い分け可能です。
smile 微笑む
chuckle くすくす・クックッと笑う
giggle ケラケラ笑う
laugh 笑う
guffaw げらげら笑う
sneer あざ笑う・冷笑する
scorn 冷笑する・蔑む
wry smile 苦笑
fake smile 愛想笑い
grim smile 不気味な笑顔
geek smile オタクっぽい笑顔

笑い方ひとつで人間関係もわかる

【例文】
妻は薄ら笑いをうかべて夫を見た。
The wife looked at her husband with a sneer.

こういう状況、怖いですね。薄ら笑い=嘲笑の意味を持ちます。
要するにバカにしたような笑いのことです。
日頃からイニシアティブ(initiative)を妻に握られていると、こういうことがよく起こります。


それでは次回もお楽しみに。

Good luck!
(連載「コレ英語で言えますか?」第43回 / 毎週土曜更新)

「コレ英語で言えますか?」すべての記事を見る
プライムオンライン編集部
プライムオンライン編集部

FNNプライムオンラインのオリジナル取材班が、ネットで話題になっている事象や気になる社会問題を独自の視点をまじえて取材しています。